Daily Archives: April 3, 2024

THIS LITTLE WOMAN & HER GROOM

THIS little woman & her groom
)standing( like kind
of king like she got her
room -black candy –> tooth
muddy like mississippi water
not like candy but white:
a boquet of pretend flowers___
let masses crown it with candy
little birdie tweets & little
groom who steps on steps with leg
less voice not very much
large & sweeter of ring
upon slender finger moves me
so little he is
Little
ness be like early morning
muddy water -text-
pert expand: grO
wing is lovely string of words
how misunderstanding is easy
when you only have two eyes
to
s e e
& jessica (or someone in my tree)
ho
w i k n
o w
like it just
be
gan to rain but when I know when ir
rains
a

ppear
d love

:: 4.02.2024 ::


UNA LIMOSNA POR EL AMOR DE DIOS (An Alms for the love of God)

THEN while winds rush through my window
the white curtains fly as doves
, these tears draw across my eyes
like fire; how i ache for touch,
a word, the kiss monumental as Everest
what secrets between shadow and soul
How as once a child I wept for a plant
that never flowered but hidden within this heart
my flower carries your love darkly within
my body –> moist as the aroma of the Earth.
How, to love you, without knowing how, or
when, from here? There? No worry, no problem
or pride.

I do not know how to love otherwise.
As soul I am not nor are you,
that if and when your hand upon my heart
is mine, that your eyes shut close
within my dream as mine.

: 04.02.2024 ::

UNA LIMOSNA POR EL AMOR DE DIOS

ENTONCES, cuando los vientos entran por mi ventana
las cortinas blancas vuelan como palomas
Estas lágrimas cruzan mis ojos
Como el fuego; como me duele el tacto,
Una palabra, el beso monumental como el Everest.
¿Qué secretos entre la sombra y el alma?
Cuando era niño una vez lloré por una planta.
que nunca floreció pero se escondió dentro de este corazón
Mi flor lleva tu amor oscuramente dentro
mi cuerpo –> húmedo como el aroma de la tierra.
Cómo, amarte, sin saber cómo, o
¿cuándo, desde aquí? ¿Allá? No te preocupes, no hay problema
u orgullo.

No sé amar de otra manera.
Como alma no soy ni tú,
¿Y si y cuando tu mano en mi corazón?
Es mío, tus ojos se cierran
dentro de mi sueño como mío.


LA CATEDRAL iii

In twilight’s tender grasp, where shadows twirl,
A cathedral of dreams, in whispers unfurl.
Its stones sing with silver and gold’s gleam,
A harmony divine, like a poet’s dream.

La Catedral, a symphony in stone,
Where passion’s echoes in soft whispers are sown.
With each note, a solace, a comforting balm,
In its embrace, our hearts find their calm.

Through ancient corridors, love’s tale weaves,
Guitar strings dance, as each heart believes.
Emotions vast, untamed, set free,
In this hallowed place, where souls meet in glee.

La Catedral, a sanctuary of sound,
Where deepest yearnings of the soul are found.
With each chord struck, a closeness we feel,
To its rhythm, where dreams gently steal.

In silence, beneath the starry night’s glow,
We pour our souls in melodies that flow.
Within La Catedral, where dreams alight,
In every refrain, love takes its flight.

A beacon in darkness, guiding our way,
La Catedral, where memories sway.
With each gentle pluck, a story told,
In its halls, where love’s mark takes hold.

So let us linger in this sacred space,
Where time and music tenderly embrace.
In La Catedral, our spirits soar high,
In the symphony of night, forever nigh.

:: 04.02.2024 ::